-
Hilfe - Englisch Übersetzung
von
Kurai
am 06 Jan, 2010 13:24
-
ich hab jetzt schon ein bissl herumprobiert, bin aber überhaupt nicht zufrieden...
Mein Leben besteht zur Hälfte aus Träume
My life consists of at least half of dreams?... klingt ja bescheiden *g* oder?
-
#1
von
Delilah
am 06 Jan, 2010 13:30
-
Hmm... Half of my life consists of dreams? Ich glaube, hier ist es nicht so einfach, eine Übersetzung zu finden, die so gut klingt, wie dein deutscher Satz. Edit: Aja, der Erpel war schneller
-
#2
von
Kurai
am 06 Jan, 2010 13:52
-
Hm ja, das wäre eine gute Möglichkeit, danke.
-
#3
von
FaceValue
am 06 Jan, 2010 18:30
-
Half of my life is filled with dreams. Dreams make one half of my life. ich find, bei diesen beiden varianten wird mehr betont, wie wichtig die träume sind (50 % is ja doch sehr viel). "consists" is wohl wörtlicher, aber klingt irgendwie trocken. aber ich bin sicher, Minstrel kann das am besten beantworten.
-
#4
von
lara_ela
am 06 Jan, 2010 19:18
-
is eben die Frage: halb voll oder halb leer... finde deine erste Version (face) am besten von allen!
-
#5
von
Minstrel
am 06 Jan, 2010 22:46
-
Öhm, also ich find hier alle Vorschläge richtig und legitim. Ich denk, dass kann man mehrere verschiedene Arten sagen.
Ausm Bauch raus tät ich sagen
Half of my life is made of dreams.
oder
Dreams are half of my life.
-
#6
von
Charisma
am 07 Jan, 2010 14:18
-
@ Kurai: Schreib doch der gothicpuss im FB, die findet sicher das Passendste!
-
#7
von
Charisma
am 08 Jan, 2010 00:09
-
Eeeeeeeeeeeeeh ned, aber die ist halt 100%ig vom Fach... Und hau mi ned glei mit deim... umgedrehtem Schwert!
-
#8
von
Minstrel
am 08 Jan, 2010 07:56
-
Eeeeeeeeeeeeeh ned, aber die ist halt 100%ig vom Fach... Sie studierts halt seit ein paar Jahren, aber einen native speaker macht das aber auch net aus ihr
-
#9
von
Charisma
am 08 Jan, 2010 15:19
-
Das sagt auch niemand
|