Autor Thema: übersetzung - bitte helfen? :)  (Gelesen 837 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline gothicpuss

  • Antonia Stark
  • Altes Eisen
  • *****
  • Beiträge: 6.319
  • Geschlecht: Weiblich
übersetzung - bitte helfen? :)
« am: 22-05-2009, 20:49:55 »
aaaaalso... ich muss diesen artikel auf englisch übersetzen:

http://derstandard.at/?url=/?id=1233586873487

und hänge schon eeeeeeeeeewig dran, wie ich "mürbemacher" am besten übersetze. dass ich das wohl irgendwie umschreiben muss is mir schon klar, nur weiß ich nicht wie. depressant? das sind beruhigungsmittel... aber hier ist "mürbe" irgendwie mit müde machend, kräfteraubend gleichzusetzen. denk ich mal.

habt ihr irgendwelche vorschläge, denkanstöße etc..?

würd mich freuen. :)
But if you have forgotten
Your precious mother tongue
What do you think your mother
Would say of what you've done?
And if you can't remember the place
You call a home, or having trouble placing
Who's calling on the phone...

Offline gothicpuss

  • Antonia Stark
  • Altes Eisen
  • *****
  • Beiträge: 6.319
  • Geschlecht: Weiblich
Re: übersetzung - bitte helfen? :)
« Antwort #1 am: 22-05-2009, 20:58:29 »
njaa.. ich kenns schon. nur wirds ziemlich selten verwendet, denk ich.

so, habs im text jetz mal mit "depressive factor" umschrieben, aber für den titel wär schon was fetzigeres, treffenderes wünschenswert. oder vlt. änder ich den titel auch ganz.. is ja net verboten.
But if you have forgotten
Your precious mother tongue
What do you think your mother
Would say of what you've done?
And if you can't remember the place
You call a home, or having trouble placing
Who's calling on the phone...

Offline Nyota

  • Schon länger hier
  • ****
  • Beiträge: 2.096
  • Geschlecht: Weiblich
Re: übersetzung - bitte helfen? :)
« Antwort #2 am: 22-05-2009, 21:06:44 »
vielleicht zerschlagen... smashed?

Offline gothicpuss

  • Antonia Stark
  • Altes Eisen
  • *****
  • Beiträge: 6.319
  • Geschlecht: Weiblich
Re: übersetzung - bitte helfen? :)
« Antwort #3 am: 22-05-2009, 21:09:42 »
hmm.. das is net amal so schlecht.. *g* killer.. peace killer oder so... killer of the calm mind...

danke jedenfalls. :)
But if you have forgotten
Your precious mother tongue
What do you think your mother
Would say of what you've done?
And if you can't remember the place
You call a home, or having trouble placing
Who's calling on the phone...

Offline Fuxi

  • Schon länger hier
  • ****
  • Beiträge: 1.339
  • Geschlecht: Weiblich
Re: übersetzung - bitte helfen? :)
« Antwort #4 am: 22-05-2009, 21:35:54 »
also jemanden mürbe machen kenn ich im englischen als "to wear someone down", aber hauptwort kenne ich keines dazu *g* ich würde den titel umformulieren.
~ was ich zu sagen hätte, läßt sich durch schweigen viel besser ausdrücken ~

Hallo lieber Gast! Um mehr Antworten lesen zu können, musst du dich entweder anmelden oder registrieren!

 

Powered by EzPortal