Bei mir ist "da" = "hier".
Also wenn sie an D steht und mir das schreibt, dann bei D. Wenn sie daheim ist, dann bei B.
Aber jetzt folgt die "Auflösung" 🤣:
Sie ist Deutsche.
Wenn ich so nachdenk ist bei denen dieses "da" = "dort"
Ich würde "da" für D nur dann verwenden, wenn ich mich an D befände.
In diesem Fall passt es aber auch zeitlich nicht für mich, weil es um den nächsten Tag geht und ich daher auch erst wieder nach D muss.
Insofern wäre meine Aussage in diesem Fall "treffen wir uns um 11 DORT"
Nur wenn ich schon in D wäre und wir uns zamrufen und ich auf sie warte könnte ich "treffen wir uns um 11 da" nutzen. -> ich bin schon da. Ich warte da auf dich... eben "hier" nicht "dort".

Find i witzig